New currency notes in Pakistan پاکستانی کرنسی نوٹوں کا نیا ڈیزائن
ترجمہ شاعری
-
ستمبر تھا / جمال ثریا کی نظم کا ترک زبان سے اردو ترجمہ : طاہرے گونیش
ستمبر تھا ستمبر کا مہینہ تھا شاخ سے ٹوٹ چکے پتوں کے پیلے پڑ چکے چہروں پر لکھا تھا نام…
Read More » -
نظم : مت ہچکچائیں (Don’t Hesitate)، شاعرہ : میری آلیور (امریکہ)
نظم : مت ہچکچائیں شاعرہ : میری آلیور (امریکہ) ترجمہ : رومانیہ نور (ملتان) اچانک اور ناگاہ خوشی ملے…
Read More » -
التکویر / عبیرہ احمد
بسم اللہ الرحمٰن الرحیم التکویر سورہ التکویر کا منظوم ترجمہ : عبیرہ احمد باندھ دیا جائے گا جس دن…
Read More » -
منتخب رباعیاتِ خوشحال خان خٹک
پشتو زبان کے ایک نابغۂ روزگار شاعر خوشحال خان خٹک (پیدائش : 1613ء اکوڑہ خٹک (موجودہ خیبر پختونخوا) – وفات…
Read More » -
گبریلا مسترال (Gabriela Mistral) کی تین نظمیں
لجا جب تم مجھے پیار بھری نظروں سے دیکھتے ہو میں خوبصورت ہوجاتی ہوں جیسے شبنم گھاس کو جھکا دیتی…
Read More » -
بیروت، محبت اور برسات | نِزار قَبّانی (شام) کی ایک نظم
بیروت، محبت اور برسات ****************** تم جگہ کا اتنخاب کرلو سمندر کے اندر شمشیر جیسے کسی قہوہ خانے کا تم…
Read More » -
سینڈرا سیسنیروس (Sandra Cisneros) کی منتخب نظمیں
سینڈرا سیسنیروس، (پیدائش دسمبر 20، 1954، شکاگو، الینوائے، امریکہ)، امریکی افسانہ نگار اور شاعرہ جو شکاگو میں میکسیکن امریکی زندگی…
Read More » -
انتظار ( افتخار بخاری) / انگریزی ترجمہ : کامران اعوان
انتظار رات گہری تھی سمندر سے بھی رازوں سے بھی اپنے آپ سے بھی گھونسلے سے جب اڑی تھی ایک…
Read More » -
عورت (شاہ رخ حیدری ) / اردو قالب : ڈاکٹر مجاہد مرزا
عورت میں کہ اک شادی شدہ عورت ہوں میں کہ اک عورت ہوں ایک ایرانی عورت رات کے آٹھ بجے…
Read More » -
ہم دونوں کا گیان الگ ہے / انگریزی قالب : کامران اعوان
ہم دونوں کا گیان الگ ہے ازہر ندیم وہ کہتی ہے پھول سے شبنم اڑ جاتی ہے تتلی کے رنگ…
Read More »